Dear my friends who are going through the most difficult time in Japan
The New Year has started in our country and people are celebrating that,
but our hearts are aching for your sorrow. And now I take my pen to express
what’s in my heart.
When I got this news and TV showed the pictures of an Earthquake and Tsunami,
I felt very sad in tears, and thought that “ If this matter happens in
our country, can we bear this problem? ” I’m trying to share your feeling to understand these difficulties more,
but I know I can never understand how big your sorrow is completely.
I hope
that you will face up to these difficulties and finish them up soon. Please
accept our condolences.
Saeid Taghvaei 14
years old
困難の時を迎えている親愛なる日本の友人の皆様へ
私たちの国イランでは3月の末がお正月で、祝賀行事も行われてはいますが、私たちは皆さんの悲しみを受け、心を痛めています。今、私の気持ちを伝えたくてペンをとっています。
震災のニュースを知り、テレビで地震や津波の映像を目にしたとき、私はとても悲しく思い、涙があふれました。そして、もしこれが私の国で起こったとしたら、私たちはそれに耐えられるだろうかと考えさせられました。私は、皆さんが直面している困難を理解するために、皆さんと同じ気持ちになりたいと思いましたが、皆さんの悲しみがどれほど大きなものかを感じることは、きっと完全にはできないのかもしれません。
皆さんがこの苦難に立ち向かい、できるだけ早くの収束を願っています。ここに哀悼の意を表します。
サイード・タグヴァーイ 14歳
|
Dear
Japanese friends,
When we heard about the Earthquake and Tsunami in Japan, it made me think
a lot. We want to express deepest sympathy if you’d lost someone in this
disaster.
We Iranians love you so much. If you need any help, please don’t hesitate
to tell us. We can do something for you. Don’t be so sad and I want you
to know that Iranians are always beside you. If you come to Iran, we can
support you.
When the Tsunami happened in Japan, we were celebrating the New Year in
Iran, but now we were concerning about you anytime.
Amir Reza Mobaraki 15 years old
親愛なる日本の友人の皆様へ
今回の日本の地震と津波のことを聞いたとき、私たちは深く考えさせられました。大切な人を失った方たちに深い哀悼の意をおくります。
私たちイラン国民は日本を本当に愛しています。イランにできることがあれば躊躇することなく言ってほしい。何かできることがあると思います。深くは悲しまないで。私たちはいつも皆さんとともにいることを知ってほしい。もし(家をなくした方たちなどが)イランに来ていただけることができたとしたら、私たちは支援ができると思います。
日本に津波が来たとき、私たちは新年のお祝いをしていましたが、今、私たちは日本のことで頭がいっぱいです。
アミール・レザー・モバラキ 15歳
|
Dear my friends,
I’m so sorry for the huge disaster that hurt you. I feel how sad you are
and have so many problems. From the bottom of my heart, I hope all these
problems will be solved soon.
Mahdi
Yahya zadeh 14
years old
親愛なる友人の皆様へ
皆さんを直撃した巨大な天災をとても悲しく思います。皆さんがどれほどの悲しみと困難の中にいるのかを感じています。早くこの困難が終わりますことを心の底から願っています。
マフディ・ヤフヤザーデ 14歳
|
My condolences for Japanese people,
While we’re celebrating our New Year, you got so many problems by the
Earthquake and Tsunami in Japan. But we never forget you. This letter is
for all the people who lost their parents. I hope you’ll get over all
difficulties and start next New Year happily.
Mohammad
Amin Towhidi 14
years old
日本の皆様に哀悼の意を込めて
私たちが新年を祝っているさなかに、日本では地震と津波で大変な困難に直面しました。でも、皆さんのことを忘れることはありません。ご両親をなくしたすべての皆さんにこのメッセージを送りたい。皆さんが現在の困難を克服し、幸せに次なる新しい年を迎えることができますように願っています。
ムハンマドアミン・トーヒーディ 14歳
|
My condolences for Japanese children and Government,
Today is the 14th day of our New Year and we’ve come back to school after
holidays. We’re writing these letters for you to sympathize with you,
and wish health and happiness for you all.
Your country has powerful, latest technology and very rich Culture that
can solve the problems with patience. The only advice I have for Children
as old as I am is that you can rebuild all the damages when you try to
be beside adults and the responsible people. And don’t forget that your
future is in your own hands.
I want you to know that Iran is always beside you. I hope you’ll come
to Iran and enjoy yourself here someday.
Hossein
Borjlu 14 years old
日本の子供たちと政府に哀悼の意を込めて
今日は新年の14日目で、私たちは休みを終え、学校に戻りました。そして、皆さんの健康と安息を願い、このメッセージを書いています。
皆さんの国は力強い最新のテクノロジーを持ち、その忍耐力で困難を克服していける、とても豊かな文化もあると思います。私と同じ年代の子供たちに一つアドバイスがあるとすれば、大人の方や責任ある人たちのそばにしっかりとついて、今回の多大な被害の再建に臨んでほしいと思います。皆さんの未来は皆さん自身の手の中にあります。
イランはいつも皆さんのそばにいることを知ってほしい。いつか皆さんにイランに来ていただき、楽しんでいただけることを願っています。
ホセイン・ボルジュル 14歳
|
Dear Japanese friends,
I hope you are all well. Please accept my condolences. I hope you’ll finish
this hard time and rebuild your country as soon as possible. Iran has something
to do, for example, inviting you to our country and support you . All the
students and I sympathize with you. We hope that you’ll come back to your
school as soon as possible.
Alireza
Talebi 14 years old
親愛なる日本の友人たちへ
皆さんに無事でいてほしいと願い、ここに哀悼の意を表します。皆さんがこの困難の時を終え、できるだけ早く皆さんの国が再建できますことを願っています。例えば、皆さんを我が国に招待して支援させていただくなど、イランにもできることがあると思います。ここにいるすべての学生たちの気持ちは、皆さんとともにあります。皆さんが早く学校に戻れるよう祈っています。
アリレザ・ターレビ 14歳
|
For the people in Sendai,
Please accept my condolences. It’s a New Year time in Iran and we should
have been happy, but we’re so sad about the disaster happened in Japan.
We heard that there was an Earthquake of magnitude 9 and it killed more
than 11,000 people and thousands of people were wounded. If we can do something
for you, please let us know. We can send you all the things you need such
as food and clothes.
There
was a big earthquake happened in Bam, one of our cities, some years ago. We
hope this experience can be useful for you.
Farshid
Moradi
センダイの皆様へ
ここに哀悼の意を表します。イランは新年の時で、私たちは幸せであるはずでしたが、日本で起こった震災のことをとても悲しく思います。
今回の地震はマグニチュード9で、1万1,000人以上の方が亡くなり、また何千人もの方が負傷したと聞きました。私たちに何かできることがあれば知らせてほしい。私たちは食料や衣類など、必要なものを送ることができると思います。
私たちの国イランの都市の一つバムでも、数年前に大地震がありました。この経験が皆さんのお役に立つのではないかと思います。
ファールシッド・モラディ
|
My condolences for Japanese people,
Even if you’ve lost someone, don’t be so sad, you’re not alone. I know
that Japanese people are so wise and We will pray until Japan gets back
to the normal.
Farshid Sharifian
日本の皆さんに哀悼の意を込めて
たとえ誰かを亡くされたとしても、深くは悲しまないで。皆さんは一人ではありません。日本の皆さんはとても賢明な人たちであることを知っています。私たちは日本が元の姿に戻るまで祈り続けます。
ファールシッド・シャリフィアン
|
Hello to Japanese people,
I heard that a Big Earthquake and Tsunami happened in Japan. I believe
you are our friends. Now it’s a New Year time in Iran. My dear friend
who lives in Fukushima, I’d like to share my feeling with you.
Mahdi
Haj Hassan
日本の皆様へ
日本で地震と津波があったことを聞きました。皆さんは私たちの友人。今、イランは新年を迎えています。フクシマにいる親愛なる皆さんと、せめてこの気持ちを共有したいと思います。
マフディ・ハッジハッサン
|
Dear friends going through hardships,
We are also very sad and sympathize with you. We hope your health and this
situation will be better soon. Let’s pray together . We hope to see you
someday.
Behzad Beikverdi 14
years old
苦難を迎えている友人の皆様へ
私たちもとても悲しく思い、皆さんと気持ちを同じくしています。皆さんの健康と、この状況がよい方向に向かいますように。一緒に祈りましょう。いつか皆さんとお会いできますことを。
ベヘザード・ベイキベルディ 14歳
|
My condolences for you,
Please
don’t be so sad, we’ll be with you. Japanese people are so strong. I hope you
will endure this hardship and life will get back to the normal soon. You helped
us before, so now it’s our turn.
Amirmohammad Mobasher Hosseini 14 years old
皆さんに哀悼の意を込めて
あまり深くは悲しまないで、私たちは皆さんとともにあります。日本の皆さんととても強い人たちです。皆さんがこの苦難に耐えて、元の生活に早く戻れますように。以前、皆さんは私たちを助けてくれました。今度は私たちの番です。
アミールムハンマド・モバシェールホセイニ 14歳
|
Hello, everyone,
I hope you’re fine and healthy. Please accept my condolences for dear
students.
We understand your situation completely because there was a big earthquake
in Bam which killed so many people. I hope you will get over this disaster.
I hope for dear Japanese students to succeed. We were celebrating the Iranian
New Year, but now we’re sad and concern about you.
No
Name
皆さん、こんにちは
皆さんが元気で健康でいますように。親愛なる皆さんに哀悼の意を表します。
私たちは皆さんの境遇がよくわかります。なぜなら、イランの都市バムでもたくさんの人が亡くなった大地震があったからです。皆さんがこの災害を乗り越えられることを祈っています。日本の子供たちによき未来が訪れますように。私たちはイランの新年を祝っていましたが、今、とても悲しく、いつも皆さんのことを思っています。
記名なし
|
Hello friends,
Please
accept my condolences for the sake of all the people who got killed and the people
who lost houses. I hope you will get back to normal life as soon as possible.
Davood
Mana 14 years old
こんにちは、友人の皆さん
今回の地震で命を落とされた皆様に哀悼の意を表し、家などをなくされた皆様にお見舞いを申し上げます。できるだけ早く元の生活に戻れますことを心より祈っています。
ダブード・マナ 14歳
|
My heart is broken today.
Please accept my condolences for the Japanese kids. I know that your life
has become so hard. We pray for you to rebuild your houses again in order
to get back to your routine life. When we, Iranian children, heard about
this earthquake in Japan, we became very sad.
Alireza
Soroush 15 years old
今日、私の心は張り裂けそうです。
日本の子供たちに心からの哀悼の意を表します。とても困難な時を迎えていると思います。日常生活を取り戻すために家などがまた再建できますよう、皆さんのために祈りたいと思います。私たちのようなイランの子供は、今回の日本の地震のことを聞いて、とても悲しくなりました。
アリレザ・ソルーシュ 15歳
|
My condolences for Japanese people,
This disaster that happened in Japan made Iranian people so sad. But you
Japanese people are so strong that everything is going to be okay. I hope
Happiness will come back to Japan again.
Ali
Rafiei 15 years old
日本の皆様に哀悼の意を込めて
日本で起こった今回の震災は、私たちイラン人をとても悲しませました。でも、日本の皆さんととても強い人たちなので、すべてがうまくいくと思います。幸せがまた日本の皆さんに訪れますように。
アリ・ラフィイ 15歳
|
We were celebrating a good New Year, but when we heard the News about the
earthquake of magnitude 9 in Japan, everybody cried .We heard that more
than 11,000 people died in this disaster , some villages and cities also
ruined, and now everyday Aftershocks are happening continuously. Whenever
you need help, please let us know.
AmirHossein
Bakhshi 16 years old
私たちは楽しい新年を迎えていましたが、マグニチュード9という日本の地震のニュースを聞いたとき、私たちはみんな涙を流しました。1万1,000人以上の人が亡くなり、いくつかの村や町は壊滅し、毎日余震が続いていると聞いています。支援が必要なときは、いつでも知らせてほしいと思います。
アミールホセイン・バフシー 16歳
|
Dear Japanese friends,
I’m really sorry for the disaster which happened in Japan, it means the
Earthquake, Tsunami and the problem of Reactors in Fukushima. Please accept
my condolences for you. I hope Japanese people will endure these difficulties,
solve all problems and get the good results.
Sincerely yours,
Mohammad
Mahmoodian 14
years old
日本の友人の皆様へ
私は、日本で起こった今回の災害、つまり地震と津波、そして原子炉の問題を本当に悲しく思います。ここに哀悼の意を表します。日本の皆さんがこの困難に耐え、すべての問題を解決し、よい結果が生まれることを祈っています。
心を込めて
ムハンマド・マフムーディアン 14歳
|
For Japanese people stricken by an earthquake,
It was a New Year time in Iran, but we were always thinking about you.
I’m so sad about this disasters which happened to you because I can’t
be with you there in Japan. I’m writing this Message with tears in my
eyes and pain in my heart. I want you not to lose your hope.
I hope you will get enough stuff and back to peaceful life soon. I always
sympathize with you.
Pooya Safaeiyan
震災の被害に遭った日本の皆様へ
イランでは新年を迎えていましたが、私たちはずっと皆さんのことを考えていました。日本で起こった今回の震災をとても悲しく思います。なぜなら、私たちは日本で皆さんのそばにいてあげられないから。私はこのメッセージを涙と心の痛みとともに書いています。どうか希望を失わないでほしい。
皆さんが十分な物資を受け取り、元のやすらかな生活に早く戻れるように心から祈っています。私たちの気持ちは皆さんとともにあります。
プーヤ・サファーヤン
|
For Japanese people in a very hard time,
We were in a New Year time and everybody was happy here, but when we heard
the News about you, we became very sad. The News said that an Earthquake
of magnitude 9 has happened in your city and then Tsunami has come. All
the Iranians are sad about that. If you need anything, please do not hesitate
to tell us. Because when an Earthquake happened in Bam ( one of our cities
), you helped us. I hope you’ll reply to our letters.
Reza Heidari 14 years old
困難の時を迎えている日本の皆様へ
私たちは新年を迎え、幸せな時を過ごしていました。しかし、皆さんのニュースを聞いたとき、私たちはとても悲しみました。ニュースは皆さんの街にマグニチュード9の地震が起こり、その後、津波が来たと伝えています。イラン国民は皆、悲しみました。必要なものがあったら、ためらわずに言ってほしい。なぜなら、イランの都市の一つバムで震災があったとき、皆さんは私たちを助けてくれました。皆さんからの返信が来ることを祈っています。
レザー・ヘイダリ 14歳
|
For all Japanese students as old as myself,
I am
Shahab Khorsandi and I study on the 2nd grade of Imam Mousa Sadr junior high school in Tehran. I’m really sorry
for the disaster that happened in Japan. We’re sure that this kind of
disaster will happen to us, too. I hope your life will get back to normal
as soon as possible.
Maybe you cannot believe it but I’m writing this Message by the pen from
your country which has given as a present ! I really believe your country
is the best in industries and business . I’m sure that you’ll come back
to school very soon and make your future.
Shahab
Khorsandi 14 years old
私と同世代のすべての学生の皆様へ
私はシャハーブ・ホルサンディといい、テヘランのイマーム・ムーサ・サドル中学校の2年生として勉強しています。このたびの日本での震災をとても悲しく思います。私たちのイランにおいても、このような災害が起こると我々は確信しています。皆さんの生活ができるだけ早く元に戻れるように心から祈っています。
信じられないかもしれませんが、今、私はこのメッセージをプレゼントとしてもらった皆さんの国のペンを使って書いているのです! 私たちは日本が商工業において一番の国であると思っています。私は、皆さんが早くに学校に戻ることができ、未来を切り開くことができると確信しています。
シャハーブ・ホルサンディ 14歳
|
I’m Seyed Hossein Moulaei-Poor, 14 years old student of 2nd grade at Imam Mousa Sadr junior high school in Tehran.
I’m so sad about this disaster that happened in your country. The pictures
of the disaster witch I saw on TV remind me the children who had the same
situation like you during the earthquake in Bam ( One of the cities in
Iran ). I remember that so many countries helped Bam people.
I hope all these problems will be solved and everything will get back to
normal. And all the Japanese students will continue their studies. I hope
that the children who lost their families won’t lose their hope.
Seyed Hossein Moulaei-Poor
私はセイエッド・ホセイン・モーライプールといい、テヘランのイマーム・ムーサ・サドル中学校の2年生、14歳です。
私は皆さんの国で起こった災害をとても悲しく思います。私がテレビで見た震災の映像は、イランの都市の一つバムで起こった地震で皆さんと同じ境遇に遭った子供たちのことを思い出させます。私は多くの国がバムの人々を助けてくれたことを覚えています。
私はすべての問題が解決し、元に戻ることを祈っています。そして、すべての日本の学生が勉強を続けることができますことを。家族を失った子供たちが希望まで失うことのないよう、心から祈るばかりです。
セイエッド・ホセイン・モーライプール
|
My condolences for the children who lost their parents in this disaster,
We were celebrating a New Year in our country but you lost people in your
country. I hope all the Earthquake and Tsunami problems will be finished
and you’ll get back to your routine life.
Your
friend, Hossein
Mokhtari 14 years old
震災で両親をなくされた子供たちに心を込めて
私たちの国では新年を祝っていましたが、皆さんの国では人々が亡くなられました。地震と津波の問題が早くに収束し、皆さんが日常を取り戻せることを心より願っています。
皆さんの友人
ホセイン・モフタリ 14歳
|
I’m an Iranian student.
I heard about Tsunami and became so sad. Please accept my condolences at
your loss. We were in a New Year time but we never forget you. Human can
solve the problems by patience. We want to do whatever we can. We sympathize
with you.
Hossein
Barmayoun 14 years old
私はイランの学生です。
津波のことを聞き、とても悲しく思いました。大事な人をなくされた方に心から哀悼の意を表します。私たちは新年のさなかでしたが、皆さんのことを忘れてはいません。人は忍耐をもって問題を解決できるのだと思います。私たちにできるだけのことをさせてほしい。私たちの気持ちは皆さんとともにあります。
ホセイン・バルマーユーン 14歳
|
I’m a 14 years old Iranian student,
We Iranian students are really sad about the dreadful Earthquake and Tsunami
which happened to you. We hope that everything will get back to former
situation soon. We Iranians have a festival on the 1st day of the spring which
called Now Ruz that is full of happiness and sensation but we never forget you
in these days.
I hope the students will come back to their schools, all the people will
come back to their job, and all of you will come back to your houses and
normal life.
Alireza
Ghorban-Poor
私は14歳のイランの学生です。
私たちイランの学生は、皆さんの身に起こった恐ろしい地震と津波をとても悲しく思います。早く以前の状況に戻れることを心から祈っています。私たちイラン人は、春の第1日目にノー・ルーズという幸せとセンセーションに満ちたお祭りを行うのですが、この間、我々は皆さんのことを忘れることはありませんでした。
すべての学生の皆さんが学校に戻り、すべての人々が仕事に戻り、そして、皆さんがそれぞれの家庭と普通の生活を取り戻すことができるよう、心から祈っています。
アリレザ・ゴルバンプール
|
I became so sad because your country has got big damage by an Earthquake
and Tsunami. It could happen to any other countries. Don’t forget that
your country Japan is one of the most important countries in the world.
Don’t worry, the government and responsible people in your country are
absolutely trying to find a way to solve the problems. The earthquake happened
several times in our country, too, and Iranians faced up to these disasters.
I think Japan is also strong like us.
Shahin Khorsandi 14 years old
皆さんの国が地震と津波によって被害を受けたことを、とても悲しく思います。それは他のどんな国にも起こる得ることです。皆さんの国、日本は世界でも最も重要な国の一つです。皆さんの国の政府と責任ある人々は本当に問題を解決しようと頑張っているので大丈夫です。私たちの国でも何度も地震が起こり、イラン国民はそれに立ち向かってきました。日本も我々と同じように強い国だと私は思います。
シャーヒーン・ホルサンディ 14歳
|
My condolences for Japanese people and Students,
We watched the News about the disaster in Japan. We are so sad about it.
We hope this difficulties will be finished as soon as possible. My family
and I keep praying that everything will be alright.
I’ve one proposal. My father always says that we should reinforce the
reactor building by cement, so Radioactivity cannot leak outside to hurt
people. And about food and water, why don’t you take people to the borders.
That will make it easy for the other countries to help them.
We Iranians have a festival named Now Ruz which is as like as your Christmas.
We meet our relatives during this time and they give us money as a New
Year's gift. But in these days I couldn’t enjoy it because I was always
putting myself in you place to understand your situation better. It was
really painful.
Mobin
Houri 15 years old
日本の人々と学生の皆さんに哀悼の意を込めて
日本での災害のニュースを見ました。とても悲しく思います。この困難ができるだけ早く収束することを願い、私は私の家族とともにすべてがうまくいくよう祈り続けています。
提案が一つあります。私の父は、放射能が漏れ出て人々の健康を害さないように、原子炉建屋をセメント等で補強するべきだといつも言っています。また、食糧と水についてですが、人々にできるだけ国境近くに行っていただくようにすれば、外からの援助が受けやすくなるのではないでしょうか。
私たちイラン国民には、皆さんのクリスマスに似たノー・ルーズという新年のお祭りがあります。私たちは親戚たちと会い、お年玉をもらいます。でも、私はずっと新年を楽しむことができませんでした。なぜなら、私は皆さんの状況を理解するために常に皆さんの立場になって考えようとしていたからです。それは本当に心が痛むことでした。
モビーン・フーリ 15歳
|
My name is Seyed Mohammad Naser Mirghassemi, 14 years old.
Please accept my condolences for the disaster which happened to you. I
sympathize with you. Although it’s a New Year time in Iran, we think about
you a lot and we’re sad. Hang in there. Iranians are very kind with a
great hospitality. If you can come to Iran, we really welcome you.
Seyed
Mohammad Naser Mirghassemi
私の名前はセイエッド・ムハンマドナセル・ミールガセミ、14歳です。
皆さんに起こった災害に対して心から哀悼の意を表します。私の気持ちは皆さんとともにあります。新年であるにもかかわらず、皆さんのことを考え、とても悲しく思います。どうか負けないで。イラン人はホスピタリティーに富んだ、とてもやさしい国民です。もし皆さんにイランに来ていただけたなら、私たちは本当に皆さんを歓迎します。
セイエッド・ムハンマドナセル・ミールガセミ
|